Keine exakte Übersetzung gefunden für آلة مكنية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch آلة مكنية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ça alors, je ne t'ai jamais vu aussi remonté depuis ton attaque qui a permis au Crows d'être champions.
    لم أرَك متحمّساً هكذا منذ أن مرّرت الهدف .الذي مكّن الـ(كراوس) من الفوز ببطولة الولاية
  • De plus, le système éducatif de Singapour, constamment restructuré depuis les années 60, a permis à des unités d'exploitation locales de passer à une production à plus forte valeur ajoutée.
    وإضافة إلى ذلك، مكن نظام التعليم في سنغافورة، الذي ما فتئت تعاد هيكلته منذ الستينيات، وحدات التشغيل المحلية من التحول إلى إنتاج ذي قيمة مضافة أعلى.
  • Selon le rapport (p. 23), le programme d'approvisionnement en eau des villages a permis de satisfaire 40 % des besoins en eau potable de la population rurale de trois provinces.
    وأضافت أنه يتبين من التقرير (الصفحة 23) أن برنامج توريد المياه إلى القرى مكّن من سدّ 40 في المائة من احتياجات السكان الريفيين من مياه الشرب في ثلاث مقاطعات.
  • Il a en effet permis d'assurer une transition sans heurts du maintien de la paix à la consolidation de la paix et de mettre en œuvre dès le 1er janvier 2006 la mission destinée à prendre la suite des opérations.
    وقد يسر ذلك الانتقال دون متاعب من حفظ السلام إلى بناء السلام ومكن بعثة المتابعة من بدء العمل بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2006.
  • c) Les infrastructures ont été renforcées (routes, électricité, eau potable, écoles et centres de santé, notamment) dans les zones rurales, ce qui a permis d'améliorer les conditions de vie de la population.
    (ج) تم تحسين الهياكل الأساسية في الريف (الطرقات وشبكات الكهرباء والماء الصالح للشرب، والمدارس، ومراكز الصحة وما إلى ذلك) مما مكن من تحسين المستويات المعيشية للسكان.
  • La nouvelle loi a appelé l'attention de l'opinion publique sur cette question et ouvert la voie à des décisions judiciaires plus en rapport avec la nature et la gravité du problème.
    وقد اجتذب القانون الجديد انتباه الرأي العام إلى هذا الموضوع ومكن من إصدار المحكمة أحكام تتفق بصورة أفضل مع طبيعة المشكلة وخطورتها.
  • L'UNICEF a constaté que la délégation de pouvoirs aux représentants de pays permet d'adapter plus rapidement et avec plus de souplesse les programmes aux besoins nouveaux des pays.
    وقد وجدت اليونيسيف أن تفويض السلطات إلى الممثل القطري قد مكن البرامج القطرية من الاستجابة إلى الاحتياجات الناشئة على الصعيد القطري بشكل أسرع وأكثر مرونة.
  • La planification, étape fondamentale dans le bon déroulement de la campagne, a porté sur tous les niveaux de gestion et jusqu'à la microprogrammation locale; elle a ainsi permis d'atteindre effectivement les personnes à vacciner en satisfaisant 100 % des besoins.
    وشملت جميع أنواع التنظيم بما في ذلك وضع برامج للمناطق المحلية الصغيرة، مما شجع الأشخاص على المشاركة النشطة في التوجه إلى تلقي التطعيم ومكَّن من وصول التغطية إلى نسبة 100 في المائة.
  • Ainsi, sa rapide internationalisation a été le préalable à sa capacité d'attirer de tels clients mondiaux, et son arrivée récente sur la scène mondiale lui a permis de tester de nouvelles technologies (par exemple dans le cas du fer de réduction directe).
    ومن ثم كان تدويلها السريع شرطاً أساسياً للقدرة على جذب هؤلاء العملاء العالميين، كما أن وصولها في مرحلة متأخرة إلى الساحة الدولية قد مكنها من اختبار التكنولوجيات الحديثة (كما في حالة مشاريع الحديد المختزل).
  • L'Organisation des Nations Unies doit son caractère universel à la décolonisation, qui a permis aux peuples du monde entier, dont le peuple algérien, à se libérer du joug du colonialisme, à acquérir leur indépendance, à retrouver leur dignité et à trouver leur place dans la communauté internationale.
    وأضاف أن عالمية الأمم المتحدة تعود إلى إنهاء الاستعمار الذي مكّن شعوب العالم، بما فيها شعب الجزائر، تحرير نفسها من نير الاستعمار، واكتشاف استقلالها، واستعادة كرامتها، وإيجاد مكانها في المجتمع الدولي.